Description
- Les objectifs essentiels de l’Interprète-Traducteur sont :
- Fournir au Secrétariat Permanent l’expertise linguistique nécessaire pour traiter tout document de travail et communiquer dans la langue utilisée par chacun des Etats Limitrophes représentés dans le CMG.
- Faciliter les communications au sein du CMG et les échanges professionnelles avec toutes les parties prenantes dans la conduite des affaires du PCJ.
Responsibilities
Sous la supervision de l’Administrateur Permanent, l’Interprète-Traducteur accomplit les taches suivantes.
- Recevoir des demandes d’interprétariat et de traduction de l’anglais vers le français (et inversement) et y répondre par des services de qualité ;
- Fournir des services d’interprétariat de l’anglais vers le français et inversement, lors de réunions, ateliers, conférences, visites de terrain et autre événements du CMG, y compris, sans toutefois s’y limiter, les réunions d’équipe, et les entretiens individuels;
- Fournir, selon les besoins, une interprétation simultanée, consécutive ou à vue ;
- Assurer les traductions requises par la préparation et le suivi des réunions du CMG et de ses Sous-comités ;
- Assister aux réunions de ces instances, sur requête de l’Administrateur Permanent et satisfaire leurs besoins d’interprétariat ;
- Lire et traduire des documents écrits pouvant être, notamment, des documents officiels, des formulaires, des factures, des correspondances, des notes, des rapports, des présentations et d’autres communications écrites de l’anglais vers le français et inversement;
- Fournir une assistance d’interprétariat aux appelants, visiteurs ou invités qui ne maitrisent pas la langue (anglaise ou française) de leurs interlocuteurs au sein du Secrétariat Permanent ;
- Aider à coordonner et à organiser les prestations d’interprétariat et de traduction ;
- Effectuer diverses tâches de bureau à l’appui du fonctionnement du Secrétariat Permanent, notamment établir des dossiers ou fichiers relatifs aux tâches assignées et organiser la conservation des archives ;
- Exécuter toutes autres taches que l’Administrateur Permanent lui confiera en lien avec ses fonctions.
Qualifications
- Diplôme d’études universitaire de niveau Master I en linguistique, en lettres modernes, ou Anglais-Français plus un Diplôme spécialisé d’interprète de conférence de niveau Master II.
- Au moins cinq (5) ans d’expérience professionnelle dans la traduction de documents écrits et l’interprétariat simultanée.
Experience
EXPERTISE TECHNIQUE
- Avoir une excellente maîtrise de l’anglais et du français, à l’écrit et à l’oral.
- Etre familiarisé avec les terminologies, les concepts et les opérations de contrôle aux frontières et avoir une excellente compréhension des compétences nécessaires pour interpréter et traduire dans ce milieu professionnel.
- Savoir interpréter et traduire avec confiance des informations techniques dans les domaines intéressant le PCJ, notamment les textes communautaires et les accords bilatéraux, les procédures opérationnelles (Douanes, l’Immigration, la Santé, Transport inter-Etats et Transit).
- Justifier d’une bonne expérience de l’interprétariat et de la traduction dans un environnement multiculturel.
- Etre capable d’écrire de manière à reproduire la structure et le style du texte original tout en préservant la précision des idées et des faits matériels du texte d’origine.
- Maitriser les logiciels Word, Excel, PowerPoint, Publisher et des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO).
Autres aptitudes souhaitees
- Avoir une excellente capacité d’écoute et savoir relayer les messages avec fidélité, rapidité et clarté.
- Capacité à bien travailler sous pression.
- Être disponible pour fournir des services d’interprétation le soir et le week-end dans des circonstances exceptionnelles.
- Maintenir la stricte confidentialité des informations sensibles reçues à l’ occasion de l’exercice de la fonction.
Contacts
Si vous êtes intéressé par ce poste, veuillez envoyer votre CV et lettre de motivation (pas plus de 2 pages) sous la rubrique “Interprète et traducteur – JBP” à “frit.tfp2@gmail.com“. Lors de l’envoi de votre candidature, veuillez vous assurer d’indiquer votre «nationalité» et votre «sexe». Veuillez inclure votre numéro de téléphone et votre adresse e-mail. Seuls les candidats sélectionnés seront contactés.